3 comentarios

Así es como siempre he oído que tenía que ser


Carly Simon, junto a Carole King, James Taylor y otros, supo encontrar en los setenta una línea de canciones que equidistaban del country y el standard de jazz. Fueron baladas suaves y melódicas, con unas letras muy intimistas y unos cuidadísimos arreglos musicales, de los que normalmente se ocupaba el cantautor norteamericano James Taylor, su marido desde 1972 a 1983.

 

 

La canción que traigo hoy dio título al primer álbum de la Simon, en 1971. Es una suavísima balada que habla de la ilusión de las parejas y del fatal desengaño al que el amor parece siempre abocado. Un reconocimieto fatal de que los sueños nacen para hacerse añicos.

THAT’S THE WAY I’VE ALWAYS HEARD IT SHOULD BE

(Así es como siempre he oído que tenía que ser)

My father sits at night with no lights on

His cigarette glows in the dark.

The living room is still;

I walk by, no remark.

I tiptoe past the master bedroom where

my mother reads her magazines.

I hear her call sweet dreams,

But I forgot how to dream.

 

Mi padre se sienta por la noche con las luces apagadas.

Su cigarrillo resplandece en la oscuridad.

El salón está tranquilo.

Yo lo recorro de forma imperceptible,

paso de puntillas el dormitorio principal,

donde mi madre hojea sus revistas.

La oigo desearme felices sueños,

pero olvidé cómo se sueña.

But you say it’s time we moved in together

And raised a family of our own, you and me –

Well, that’s the way I’ve always heard it should be:

You want to marry me, we’ll marry.

 

Dices que ha llegado el momento de irnos a vivir juntos

y crear nuestra propia familia, tuya y mía.

Bueno… así es como siempre he oído que tenía que ser.

Quieres casarte conmigo, nos casaremos.

My friends from college they’re all married now;

They have their houses and their lawns.

They have their silent noons,

Tearful nights, angry dawns.

Their children hate them for the things they’re not;

they hate themselves for what they are-

and yet they drink, they laugh,

close the wound, hide the scar.

 

Mis amigas del colegio ya están casadas,

tienen sus hogares y su césped.

Tienen sus medianoches silentes,

sus noches de lágrimas, sus amaneceres iracundos.

Sus hijos las odian por aquello que no son,

ellas se odian por aquello que son

y aunque beben y ríen

y la herida cicatriza, esconden su miedo.

 

 

But you say it’s time we moved in together

And raised a family of our own, you and me –

Well, that’s the way I’ve always heard it should be:

You want to marry me, we’ll marry.

Dices que ha llegado el momento de irnos a vivir juntos

y crear nuestra propia familia, tuya y mía.

Bueno… así es como siempre he oído que tenía que ser.

Quieres casarte conmigo, nos casaremos.

You say that we can keep our love alive

Babe – all I know is what I see –

The couples cling and claw

And drown in love’s debris.

You say we’ll soar like two birds through the clouds,

But soon you’ll cage me on your shelf –

I’ll never learn to be just me first

By myself.

Aseguras que podemos mantener vivo nuestro amor,

cariño… Todo lo que sé es lo que veo.

Las parejas se aferran y se hincan las garras

y se hunden en los detritus del amor.

Dices que nos elevaremos como dos pájaros a través de las nubes,

pero pronto me tendrás metida en una jaula sobre tu repisa

-nunca aprenderé a ser lo primero para mí misma

estando sola.

Well O.K., it’s time we moved in together

And raised a family of our own, you and me –

Well, that’s the way I’ve always heard it should be:

You want to marry me, we’ll marry,

We’ll marry.

Bien, de acuerdo: ha llegado el momento de irnos a vivir juntos

y crear nuestra propia familia, tuya y mía.

Bueno… así es como siempre he oído que tenía que ser.

Quieres casarte conmigo, nos casaremos.

Nos casaremos…

Queda por saber si fueron felices, si comieron perdices, si se odiaron por lo que fueron o por lo que no fueron… Tal vez encontraran de todo un poco, por rachas buenas y peores. Como la misma vida.

Alberto Granados

3 comentarios el “Así es como siempre he oído que tenía que ser

  1. La canción es preciosa y la voz dulce y triste. Te cases o no hay tiempo para todo, querido Alberto.
    Un petó!

    • Pues sí, Gloria: la vida reparte cartas buenas y malas. Tal vez todo dependa de cómo juega el que recibe las cartas y cónmo maneja la partida.
      Carly Simon se hizo muy famosa por una canción, al parecer destinada a Warren Beaty, con quien había estado enrollada, y lo ponía fino: You’re so vain (Eres tan vanidoso). Nuca aclaró contra qiien iba dirigida, pero siempre se pensó en el guaperas.
      Conclusión: nunca e enrolles con alguien que publica libros o canciones, que después lo cuneta.

      Un petó.
      AG

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: