15 comentarios

“Mattinata”, de Ruggiero Leoncavallo


En 1904, Ruggiero Leoncavallo compuso “Mattinata”, una canción de serenata matinal, equivalente a las conocidas “mañanitas” del folklore mejicano. El antecedente es mucho más arcaico: las jarchas y las “albadas” de la lírica tradicional medieval ya hablaban del mismo tópico literario, esto es, de la llegada del nuevo día, de la luz solar que acaba con la oscuridad, como sinónimo del gozo resplandeciente que la mujer amada supone para el enamorado cantor.

 

“Mattinata” fue compuesta expresamente para el cantante Enrico Caruso, el primero en grabarla, acompañado al piano por el propio Leoncavallo.

 

 

Hoy os traigo la versión de Alfredo Kraus, junto al texto (con una traducción perpetrada por mí), que es el siguiente:

 

L’aurora di bianco vestita

Già l’uscio dischiude al gran sol;

Di già con le rose sue dita

Carezza de’ fiori lo stuol!

 

La aurora de blanco vestida

ya le entreabre la puerta al gran sol.

desde ahora, con rosados arreboles, sus dedos

acarician a la multitud de flores.

Commosso da un fremito arcano

Intorno il creato già par;

E tu non ti desti, ed invano

Mi sto qui dolente a cantar.

 

Conmocionada por un arcano escalofrío,

la creación, alrededor, aparece ya;

pero tú no te despiertas y en vano

me quedo, doliente aquí, a cantar.

 

Metti anche tu la veste bianca

E schiudi l’uscio al tuo cantor!

Ove non sei la luce manca;

Ove tu sei nasce l’amor.

 

Ponte también tú el vestido blanco

Y entreabre la puerta a tu cantor.

Donde no estás, falta la luz;

donde estás, nace el amor.

 

Ove non sei la luce manca;

Ove tu sei nasce l’amor.

 

Donde no estás, falta la luz;

donde estás, nace el amor.

 

 

A más de uno le sonará de algo. Os doy una pista: en los años setenta, el cantante italiano Al Bano Carrisi hizo una versión ligera que todos pusimos en las máquinas de discos de los bares. El texto era otro, también bastante empalagoso. En cualquier caso, no hay comparación con la versión de Kraus.

Alberto Granados

Anuncios

15 comentarios el ““Mattinata”, de Ruggiero Leoncavallo

  1. Hola Alberto, en efecto, nada que ver. No conocía la versión moderna, aunque igual a lo largo de los años la había oído alguna vez…, además en español. supongo que Al Bano debe tenerla en varios idiomas. Algunas versiones modernas de obras clásicas son muy dignas, como la versión de Sting de la canción de John Dowland, pero este no es el caso.
    Saludos y buona mattina.

  2. La empalagosa versión de Al Bano impidió que me acercara a esta canción por buenas voces a las que he podido optar. Jamás la hice sonaar en las máquinas. Detesto la voz de Al Bano y me destroza cualquier cosa que pretenda cantar.
    Así de clara.
    Gracias por tu traabajo y un petó.

  3. Hesperetusa, Al Bano también hizo una versión de “Tristesse” (Chopin), pieza que también fue fusilada por el pobre Hilario Camacho. Los cláscos más populares son carne de cañón, aunque a veces, como señalas, surge un “Songs from the labyrinth” que demuestra que también se puede versionar a un cláscio cuando se hace con decencia.

    Glòria, te veo abiertamente albanófoba. Fue, junto a su mujercita, la hija de Tyrone Power, una pareja más mediática que música, pero en aquellos tiempos la gran música era un fenómeno desconocido, salvo en RNE. Hacían lo que podían… para vivir del cuento musical.Curiosamente, lanzaron un producto llamado “Felicidad” cuando peor les iba como pareja.

    Feliz domingo,

    AG

  4. No, no hay comparación con la versión de Kraus. Cada uno en su estilo…
    Gracias por esa traducción, Alberto, y por este bello tema ideal para esta mañana dominical.

    Un abrazo.

    • En realida, Marisa, lo único mío es la traducción. Lo demás es cosa de Leoncavallo y de los dos cantantes.
      Hablando de adaptaciones de clásicos, el saxofonista Zoot Sims incluía enm 1983 una pieza de Brahms en su álbum “Suddenly it’s spring” (De repente es primavera), un álbum que tuve en vinilo y que he disfrutado mucho. El jazz quizás se preste más a adaptar obras incuestionables.

      Un abrazo,

      AG

      • Me encantò la explicaciòn de Mattinata
        La versiòn de Krauss inmejorable
        Mil Gracias

  5. La versión de Al Bano, es exquisita, no tiene el temperamento operatico de Krauss, es cierto. Porque Al Bano es un gran baladista . Son estilos diferentes, pero censurar la voz de Al Bano es como hablar mal de su propia Madre

    • La versión de Al Bano (Matinata) es exquisita, no tiene el temperamento operático de Krauss, en cierto, Porque Al Bano es un gran baladista, son estilos diferentes, pero censurar la voz de Al Bano, es como hablar mal de su propia Madre

      • Fabio, en primer lugar, bienvenido al blog. Creo que lo más presentable son los reltoas, a los que quedas invitados.

        En segundo lugar, siempre he pretendido que la gente se exprese con la mayor libertad, así que quienes han opinado que la versión de Al Bano no es “homologable” están en su pleno derecho de expresarlo así,. en la misma medida en que tú les rechazas esa valoración: cada cual que opine según sus gustos, tantos como colores. Eso es enriquecer el blog.
        Gracias por tu presencia y tu comemtario.

        AG

      • Alberto, muchas gracias por tu bienvenida y la invitación. Gracias por esa libertad para que las personas que acudimos a tu blog tengamos plena libertad de expresión dentro del marco del respeto. Vivo en Colombia, Hace unos meses por razones laborales me encuentro en una ciudad que se llama Valledupar, al norte de Colombia. Conocida mundialmente por ser la meca del vallenato. Me traslado con frecuencia también a la ciudad de Cali, al sur de Colombia, meca de la música salsa. Cualquier aporte que pueda brindarte con respecto a estos dos géneros musicales, estoy a tus órdenes. mi correo es fabiovejaranofgmail.com

  6. Alberto Granados no mal dijo (no dijo mal ni sin corrección) : “””pieza que también fue /fusilada (1)\ por el pobre Hilario Camacho””” . Pienso ahora; no en su momento – pues la canción me pasó de largo- que cuando Hilario Camacho compuso aquella de “qué solo estás ; en medio de tanta gente, qué solo estás” hablaba no sólo de millones de hombres cabales y de mujeres de otro tanto -y no menos guapas, a veces soberbias- sino además, también de mí. Me pica la curiosidad. Si los solitarios, en medio de tanta gente, somos forzosamente pobres; espirualmente al menos; materialmente además en mi peculiar y triste y acaso sin remedio caso. ¿ En qué señor Granados, Hilario Camacho también lo pudo ser, según su afirmación ? Si pregunto es porque no lo sé, no por hacer literatura vana, no por preguntar por la pregunta. Para aprender. Saber lo que tristemente pudo haber pasado y ni siquiera pude saber.

    (1): (shot en Inglés).

    • Al decir “fusilar” me refiero a hacer una versión que desmerece de la original. Hilario Camacho nunca pudo estar (obviamente no era su objetivo) a la altura de Chopin. Eso es lo que quiero decir.

      Bienvenido/a a mi blog.

      AG

  7. Entiendo ahora el sentido del calificativo “pobre” aplicado a Hilario Camacho. Hay muchos niveles en el discurso hablado o escrito y yo pensé que “pobre” en este caso se refería a una vida miserable y/o desgraciada; parecida a la que me ha tocado vivir a mi propia persona, sin desearlo ni quererlo ni buscarlo.

  8. Hola!!
    Me encantó leer tu nota sobre Mattinata. Me tomo el atrevimiento de escribirte la forma en que yo la traduciría al castellano:

    La aurora de blanco vestida
    la puerta ya abre al gran sol,
    ya con el rosado en sus dedos
    acaricia una multitud de flores.

    Conmovida por un misterioso susurro
    parece la creación alrededor.
    Y vos no despertás y en vano
    estoy aquí cantando dolido.

    Ponete también el vestido blanco
    y abrí la puerta a tu cantor.
    Donde no estás falta la luz,
    donde vos estás nace el amor.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: